tag:blogger.com,1999:blog-7911620121874325097.post1450977794198965625..comments2023-05-27T16:24:29.372+02:00Comments on a esbater fronteiras: Expressão Idiomática 72. Diego.Susanahttp://www.blogger.com/profile/09567372695248708976noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7911620121874325097.post-47360027183735946832017-04-25T22:50:33.093+02:002017-04-25T22:50:33.093+02:00"Andar sobre brasas" : andar aflito, pre..."Andar sobre brasas" : andar aflito, preocupado.<br /><br />Obrigado, Lupe e Nani !!!!!!Diegonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7911620121874325097.post-29404956075287026332017-04-25T14:34:38.780+02:002017-04-25T14:34:38.780+02:00Acho que esta pode ser "passar pelas brasas&q...Acho que esta pode ser "passar pelas brasas", que é quando alguém está nessa fase de ter muito sono, normalmente na hora da sesta?<br /><br />É essa?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05413908669319402356noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7911620121874325097.post-85495453383143787752017-04-23T20:12:02.063+02:002017-04-23T20:12:02.063+02:00Diego, sei que em espanhol é "Estar em áscuas...Diego, sei que em espanhol é "Estar em áscuas" mas, apesar de pesquisar nao dei com a expressao em portugués.Naninoreply@blogger.com