quinta-feira, 29 de junho de 2017
quarta-feira, 28 de junho de 2017
terça-feira, 27 de junho de 2017
domingo, 25 de junho de 2017
domingo, 18 de junho de 2017
quinta-feira, 15 de junho de 2017
quarta-feira, 14 de junho de 2017
domingo, 11 de junho de 2017
Expressão idiomática 97. Manuel.
Como se aprecia na imagem da esquerda, o atleta que ganhou a corrida fê-lo por muita pouca diferença. Pode dizer-se que ganhou por ___ ____ _____.
domingo, 4 de junho de 2017
O erro das traduções literais.Manuel.
“Los que me criticaban van a tener que meter la guitarra en el saco”
Depois de ter ganho merecidamente a final da "Champions League" ( muito embora contra a minha vontade) com um grande desempenho do Ronaldo, o português terá feito este comentário aos jornalistas ( imagino que terá sido em língua portuguesa). E quem quer que seja, que não deve perceber muito bem esta língua, faz a tradução literal da frase e é claro que a maioria dos espanhóis não perceberam patavina do que ele queria dizer. Seria muito recomendável que a frase tivesse ficado desta outra maneira e assim todos os espanhóis teriam percebido a mensagem.
"Los que me criticaban van a quedarse sin argumentos para hacerlo"
Lembrem-se que a expressão idiomática 71 deste nosso blogue era "enfiar a viola no saco"
sábado, 3 de junho de 2017
sexta-feira, 2 de junho de 2017
quinta-feira, 1 de junho de 2017
Subscrever:
Mensagens (Atom)