Diego, sei que em espanhol é "Estar em áscuas" mas, apesar de pesquisar nao dei com a expressao em portugués.
Acho que esta pode ser "passar pelas brasas", que é quando alguém está nessa fase de ter muito sono, normalmente na hora da sesta?É essa?
"Andar sobre brasas" : andar aflito, preocupado.Obrigado, Lupe e Nani !!!!!!
Enviar um comentário
3 comentários:
Diego, sei que em espanhol é "Estar em áscuas" mas, apesar de pesquisar nao dei com a expressao em portugués.
Acho que esta pode ser "passar pelas brasas", que é quando alguém está nessa fase de ter muito sono, normalmente na hora da sesta?
É essa?
"Andar sobre brasas" : andar aflito, preocupado.
Obrigado, Lupe e Nani !!!!!!
Enviar um comentário